مقایسه تعداد ترجمههای انجیل و قرآن در دنیا از جمله نوآوریهای بخش موسسه «ترجمان وحی» در نمایشگاه قرآن بود.
به گزارش ستاد خبری بیست و نهمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم، حجتالاسلام محمد نقدی؛ مدیرعامل موسسه فرهنگی «ترجمان وحی»، گفت: «ترجمان وحی» تنها موسسهای در ایران است که در زمینه ترجمه قرآن به زبانهای زنده دنیا فعالیت میکند. کار ما ارائه ترجمه قرآن برای میلیونها انسان مشتاق است که علاقهمند هستند قران را با زبان خودشان بفهمند. «ترجمان وحی»، بعد از انقلاب اسلامی تاسیس شده و خوشبختانه تاکنون ۱۶ ترجمه شیعیان از قرآن کریم به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، روسی، چینی، ژاپنی، گرجستانی، ترکی و... در این موسسه چاپ شده که بیشتر آنها جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی را دریافت کردهاند.
وی ادامه داد: این موسسه هرساله با ارائه نوآوریهای جدید در زمینه قرآن در این نمایشگاه حضور دارد. مقایسه تعداد ترجمههای انجیل و قرآن در دنیا ازجمله نوآوریهای امسال این بخش در نمایشگاه قرآن بود.
حجتالاسلام نقدی اظهار کرد: تاکنون ۷ هزار و ۱۱۱ زبان طبق آخرین اطلاعات یک موسسه تحقیقاتی در لندن شناسایی شده، ولی متأسفانه همت ما در ترجمه قرآن به زبانهای گوناگون بسیار کم بوده است. اما مسیحیان در ترجمه انجیل بسیار موفق بودند. در اروپا، آمریکا، آسیا و اقیانوسیه تعداد ترجمههای انجیل بسیار زیاد است و تا سال ۲۰۱۷ میلادی به ۳۲۰۰ زبان این کتاب را ترجمه کردهاند. ۹۸ درصد مردم جهان به این ترجمهها دسترسی دارند، اما از آغاز نزول قرآن تاکنون که ۱۴۴۳ سال میگذرد، قرآن تنها به ۱۴۸ زبان ترجمه شده است.
بیست و نهمین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم از 27 فروردین تا 9 اردیبهشت 1401 در مصلی امام خمینی (ره) در حال برگزاری است.